北掏 Bei Dao (1949 - )
醒悟 |
Ich erwache aus meiner Verblendung |
| 成群的乌鸦再次出现 | Die Krähenschwärme tauchen wieder auf |
| 冲向行军的树林 | Und stürmen gegen den marschierenden Wald an |
| 我在冬天的斜坡上醒来 | Am Abhang des Winters erwache ich aus meiner Verblendung |
| 梦向下滑行 | Der Traum gleitet herab |
| 有时阳光仍保持 | Manchmal bewahrt das Sonnenlicht noch |
| 两只狗见面时的激动 | Die Erregung, wenn zwei Hunde sich treffen |
| 那交响乐是一所医院 | Diese Symphonie ist ein Krankenhaus |
| 整理着尘世的混乱 | Das im Wirrwarr der irdischen Welt Ordnung schafft |
| 老人突然撒手 | Ein alter Mann lässt |
| 一生织好的布匹 | Den Stoff, an dem er sein Leben lang gewoben hat, plötzlich los |
| 水涌上枝头 | Wasser brandet zu den Zweigspitzen auf |
| 金属的玫瑰永不凋零 | Eine Rose aus Metall verwelkt nie |